
Das Prinzip. Le principe.

Der erste
Erdapolyter steht in Bisingen.
Le premier apolyterre se
trouve à Bisingen (apolytère terrestre)

Der erste
Himmelsapolyter ist in der Sternwarte Brittheim zu sehen.
Le premier apolyciel est
visible à l'observatoire de Brittheim (apolytère céleste).
|
Ce cadran solaire est tout à fait exceptionnel. Sa réalisation eut lieu en été 2007. Le coeur de l'objet est une boule de granit noir, d'un diamètre de 80 cm. Un méridien mobile avec index de déclinaison procure aisément angle horaire, donc le TVL et delta, donc la date approximative. Mais un deuxième arc de cercle (ce n'est pas un méridien) mobile permet de trouver non seulement l'azimut et la hauteur du Soleil (et de la Lune, la nuit) instantanément, mais aussi de déterminer de façclaire l'azimut orthodromique et la distance en km de n'importe quelle ville du globe, mesurés depuis Bisingen. Un cercle équatorial mobile permet aussi de déterminer le temps légal au fil de l'année, avec une précision de l'ordre de la minute. D'un point de vue didactique, cet objet constitue un record, qui sera utilisé par les écoles de la ville. Cette
boule est une nouveauté mondiale. |
Diese Sonnenuhr ist absolut außergewöhnlich. Sie wurde in April-Mai 2007 fertig gebaut. Ihr Herz ist eine Kugel aus schwarzem Granit, Durchmesser 80 cm. Ein Mobilmeridian mit Deklinationszeiger gibt leicht den Stundewinkel, also die WOZ, und Delta, also ca. das Datum. Aber ein zweiter beweglicher Kreisbogen (kein Meridian) erlaubt nicht nur das Azimut und die Höhe der Sonne (und des Mondes, nachtsüber), aber auch das orthodromische Azimut und die Entfernung in km von alle Städte der Welt, ab Bisingen gemessen. Ein Mobiläquatorkreis gibt auch die MEZ und MESZ das ganze Jahr über, mit einer Präzision von vielleicht einer Minute. Didaktisch ausgesehen ist diese Sonnenuhr soviel wie ein Rekord, und wird von der Schulen der Stadt benutzt. Diese Kugel ist eine Weltneuheit.
|
|
Ne parlons pas de prototype en l'occurrence, mais simplement de modèle. Il permit de se rendre compte d'une part de la faisabilité du projet, mais aussi de ses difficultés. |
Sprechen wir nicht hier von einem Prototyp, sondern von einem Modell. Es hat erlaubt zu bemerken, dass das Projekt in Ordnung war, aber echt kompliziert. |
|
Par contre voici le vrai prototype, dans le jardin de l'auteur. Le tout est vraiment fonctionnel, et superbe.
|
Aber hier finden Sie
den Prototyp, im Garten des Autors. Und alles ist funktionell, und
wunderschön.
|
|
Evidemment, le vrai est beaucoup plus impressionnant. Natürlich ist der echte viel beeindruckender. |
Les deux parties mobiles sont bien visibles. Die zwei Mobileteilen sind gut sichtbar. |
|
A gauche, détail du tableau de l'équation du temps, permettant le réglage quotidien d'un bandeau réservé au temps légal (TEC ou TEEC). L'heure est lue avec une précision de l'ordre de 30 secondes. Links, Detail der Zeitgleichungstabelle, die erlaubt das tägliche Einstellen eines Bandes für die legale Zeit (MEZ oder MESZ). Die Uhrzeit wird mit einer Abweichung von ca. 30 Sekunden abgelesen. Réalisation, Arbeit Steinmetz Rager
|